Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| застёжка ж. | die Schließe мн.ч.: die Schließen | ||||||
| заты́чка ж. | die Schließe мн.ч.: die Schließen | ||||||
| шлюз м. | die Schließe мн.ч.: die Schließen | ||||||
| запо́р м. - замо́к | die Schließe мн.ч.: die Schließen | ||||||
| ле́вая рука́ ж. | die Linke | ||||||
| ле́вый м. | ле́вая ж. - о полити́ческих де́ятелях [ПОЛ.] | der Linke | die Linke мн.ч.: die Linken | ||||||
| Зелёные мн.ч. [ПОЛ.] | die Grünen | ||||||
| ле́вая группиро́вка ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вая па́ртия ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вая фра́кция ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вое крыло́ ср. - па́ртии [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| А́ллер м. - река́; прито́к Ве́зера [ГЕОГР.] | die Aller - Fluss | ||||||
| Ле́вая (па́ртия) ж. - полити́ческая па́ртия в ФРГ [ПОЛ.] | Die Linke - politische Partei in Deutschland | ||||||
| Республика́нцы мн.ч. - полити́ческая па́ртия в ФРГ [ПОЛ.] | Die Republikaner [сокр.: REP] - politische Partei in Deutschland | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Schließe | |||||||
| sich schließen (Akkusativ-sich) (Глагол) | |||||||
| schließen (Глагол) | |||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| застегну́тьсв пу́говицы | die Knöpfe schließen | ||||||
| сплоти́тьсв ряды́ [выс.] | die Reihen schließen | ||||||
| закры́тьсв глаза́ наве́ки [выс.] | die Augen auf ewig schließen [выс.] | ||||||
| закры́тьсв глаза́ наве́ки [выс.] | die Augen für ewig schließen [выс.] | ||||||
| Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
| твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
| сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
| испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
| подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] | ||||||
| суди́тьнсв о други́х по себе́ | von sichDat. auf andere schließen | ||||||
| замыка́тьнсв проце́ссию | den Reigen schließen | ||||||
| замыка́тьнсв ше́ствие | den Reigen schließen | ||||||
| бытьнсв после́дним - напр., из выступа́ющих | den Reigen schließen | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Осторо́жно, две́ри закрыва́ются. | Vorsicht, die Türen schließen. | ||||||
| Он зако́нчил университе́т с отли́чием. | Er schloss die Universität mit Auszeichnung ab. | ||||||
| Вы́ставка уже́ закры́та. | Die Ausstellung ist schon geschlossen. | ||||||
| Труд, уме́ренность и о́тдых - лу́чшая защи́та от боле́зней. | Arbeit, Mäßigkeit und Ruh schließt dem Arzt die Türe zu. | ||||||
| Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
| Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
| Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
| В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
| Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
| замо́чный прил. | Schließ... | ||||||
| дворцо́вый прил. | Schloss... | ||||||
| за́мковый прил. | Schloss... | ||||||
| затво́рный прил. [ТЕХ.] | Schloss... | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
| тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| полуза́мкнутый прил. [ЭЛ.] | halb geschlossen | ||||||
| коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
| насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] | ||||||
| договороспосо́бный прил. | fähig Verträge zu schließen | ||||||
Реклама
Реклама






